本报讯 5月25日,由江苏省翻译协会主办,南京大学外国语学院承办的江苏省翻译协会第七次会员代表大会暨新时代翻译与翻译教育研究高峰论坛在南京大学举行。江苏省翻译协会第七届理事会经会员代表大会选举产生。来自全国各大高校、翻译出版社和相关机构的200余位专家学者参会,共同探讨翻译研究与传播的热点问题。
开幕式上,南京大学党委常务副书记杨忠、江苏省社科联副主席徐之顺、《外语教学与研究》主编王克非、江苏省翻译协会新一届会长刘成富分别致辞。仪式由外国语学院院长杨金才主持。
杨忠在致辞中希望全体代表在本次论坛期间就共同关注的翻译研究和翻译教育话题深入交流,共同推动外语学科创新发展,为服务中华文化走出去和“一带一路”建设,为推进中外文化交流与文明互鉴、共同建设人类命运共同体作出新的贡献。
徐之顺在发言中指出,江苏省社科联将一如既往地支持江苏省翻译协会的建设,共同推进江苏社科事业发展。他希望新一届协会能进一步发扬学术立会的传统,进一步形成团结协作的合力,进一步营造人才成长的环境,进一步加强协会自身建设。
王克非在发言中盛赞了江苏省译协的发展和贡献。他表示,近20年来,翻译学科发展非常快,尤其是在中译外的部分。“我们应当鼓励以多语种的方式开展典籍外译,尤其是与‘一带一路’国家之间的典籍互译。”
刘成富对当选新一任会长表示感谢和重任在肩。
在主题报告环节,专家学者围绕翻译的跨学科研究路径、中国翻译理论的特色与自信、中国术语翻译的研究价值等议题发表真知灼见。
原江苏省翻译协会会长许钧以“新时期的翻译与翻译研究”为主题发表演讲。他认为,应当重新认识翻译性质,翻译超越了语言层面,它是跨文化行为,亦是社会行为。
江苏省翻译协会成立于1985年,当时就挂靠在南大外国语学院。译协的首任会长是著名学者、作家、翻译家赵瑞蕻先生,第二任会长是著名双语词典编纂家和资深翻译家张柏然教授,他们都在南京大学外国语学院长期任教,从事外文翻译研究。
(新闻中心)