|
本报讯 由我校历史系张竹明教授主译的《古希腊悲剧喜剧全集》,日前由江苏译林出版社出版。全书共八卷,300余万字,其中六卷由张教授译成,其余两卷由中国社会科学院外国文学研究所的王焕生研究员翻译。
在10月10日召开的新书首发式上,这套书初次与读者见面,其厚重的文化含量与精美的装桢立即就引起社会各界的注意。全书采用深色皮面封衬,封面上压出古希腊戏剧演出画面,显得典雅庄重。江苏新华发行集团决定独立包销该套书和三联书店出版的《钱钟书集》,这在全国图书发行界还是首次尝试。国家新闻出版署也给译林出版社发来了该套书的荣誉收藏证书。
该套书是国内首次出版收录所有存世古希腊戏剧剧本的中文译本,包括《埃斯库罗斯悲剧》、《索福克勒斯悲剧》、《欧里庇德斯悲剧》、《阿里斯托芬喜剧》、《米南德喜剧》,涵盖了古希腊所有存世悲剧作品32部和所有存世喜剧、新喜剧作品18部。过去,古希腊研究专家罗念生先生和知名学者周作人也曾译过部分古希腊戏剧作品,但数量不多,未能竟其全功。此次的翻译工作既完成了前辈学者的未了心愿,也为国内读者有深度地了解西方文化的源流提供了可资信赖的依据。尤其难能可贵的是,此次译作全部从古希腊原文译出,原本选择了最具权威性的剑桥勒伯版古希腊文本,并参考了大量权威的英文、俄文译本等翔实资料,字斟句酌,耗费十年心血始得译成。
本书的两位译者是国内为数不多的资深古希腊罗马文化研究专家,精通古希腊文、拉丁文。
|