|
本报讯 9月3日,我校许钧教授在香港接受了香港翻译学会颁授的荣誉会士衔,荣誉会士衔系香港翻译学会授予国际上在翻译与翻译研究领域成就卓越的杰出人士,学会成立30年来,获此殊荣的有中国大陆的叶君健、萧乾、杨绛、杨宪益、戈宝权、方平,台湾的余光中和美国的尤金・奈达等著名学者与翻译家。
许钧是我国著名的法语翻译家、学者。自从洋洋40万言的处女译作享利・古龙日的《永别了,疯妈妈》于1982年面世之后,许钧至今已翻译逾八百万字,其中包括名家名著如普鲁斯特的《追忆似水年华》(卷四),巴尔扎克的《邦斯舅舅》、《贝姨》,米歇尔・图尔尼埃的《桤木王》,西蒙・波伏瓦的《名士风流》,米兰・昆德拉的《不能承受的生命之轻》、《无知》等共近40部作品。
许钧所译的《不能承受的生命之轻》,于2002年获得昆德拉亲自授权从法文版翻译,并于2003年由上海译文出版社出版。译作甫问世即在一个月内印行达25万册,其后更再三加印,成为当时最畅销的文学类书籍之一。
至目前为止,《 不能承受的生命之轻》不但畅销,且引起学界的广泛关注,有关报道及讨论文章逾一百篇,包括学者、作家的论著在内。一般评论者皆认为许钧法语精湛,译笔优美,使读者阅后,能进一步“接近和了解法国的当代文学。
|