2020年05月20日出版  总第 1284 

国内统一刊号CN32-0801/(G)  中共南京大学委员会主办 编辑部地址:鼓楼校园小白楼二楼 
】  第
1011 期 2009-11-20
纪念何如先生
点击:3344
【字号 】 【 关闭
    在我们的生命中,有些人值得我们崇拜和景仰,值得我们追忆和怀念,法语翻译大师何如先生就是其中的一个。
  作为文学翻译大师,何如先生给我们留下了许多脍炙人口的翻译作品,为中国文学在法语世界的传播做出了突出贡献。有人说,翻译是有限度的,翻译诗歌更是不可能的,因为诗歌具有浓厚的民族属性,韵律、节奏和传统意象的翻译与转换常常令人望而却步。然而,何如先生敢于挑战神话,在其辉煌的一生中,他翻译了《木兰辞》、《阿诗玛》、《王贵与李香香》、《十五贯》、《毛主席诗词三十九首》、《文心雕龙五篇》、《杜甫诗十四首》。在我国法语界,包括以文化而感到自豪的法兰西在内,何如先生的诗歌翻译有如阳春白雪,令读者耳目一新。何如先生的文学造诣深厚,尤其是汉译法诗歌堪称一绝,他的每一部诗歌译作都可以被视为中国法语界的奇迹。二十年前,他像一颗巨星陨落了,但是,他的优秀译作仍然不断地闪耀着绚丽的光芒,而且让博大精深的中国文化之光辐射到了整个世界。
  何如先生的一生不仅是翻译的一生,诗歌的一生,文学的一生,而且是革命的一生。1936年,他从法兰西学成回国之后,义无返顾地投身到了中国革命的教育事业。新中国成立后,他把高等教育事业与我国社会主义革命和建设紧密联系在一起,他翻译了《辛亥革命》,参加了《毛泽东选集》1-5卷的翻译和定稿。这些译作向世界人民有力地宣传了如火如荼的中国革命,让世界人民进一步认识到了中国,了解到了中国。可以毫不夸张地说,何如先生对于毛泽东思想在亚非拉地区包括欧洲地区的传播,做出了不可磨灭的贡献。1983年,法国前总统密特朗访问南京大学期间曾给予他高度评价。
  何如先生曾任中国法语教学研究会会长,是我国法语界首位博士生导师,但值得我们追忆的,不仅是何如先生的才学、地位和声望。除了在我国法语事业立下的丰功伟绩之外,他的为人,他的敬业精神,尤其是教书育人的品德、宽大的胸怀以及淡泊名利的崇高品质,也令晚辈们十分景仰。在南京大学任教期间,作为一位法语教学的领军人物,何如先生带领一支精锐的教学团队,为祖国培养了一批又一批法语人才,桃李满天下。在当时的南京大学外文系,何如先生跟范存忠先生、陈嘉先生一道被称为三驾马车,并驾齐驱,共同引领着中国的外语教学事业。今年是何如先生诞辰一百年,也是他离开我们的第二十个年头,我们在这里隆重集会,抚今思昔,感慨万千,要说的话很多,要谈的事也很多。为了告慰他老人家的在天之灵,我简要地汇报一下南京大学法语系近二十年来的发展概况:
  上个世纪90年代初,南京大学法语博士点曾经面临青黄不接的困境。但是,当时的曲钦岳校长深谋远虑,高瞻远瞩,大胆引进人才并重用人才。在许钧教授的带领下,南京大学法语系再一次焕发了勃勃生机。现在,一支由13人组成的老中青团队团结协作,在发扬前辈们优良传统的同时,与时俱进,勇于创新。经过近二十年的发展,南京大学法语系承担多项国家社科项目,业已形成翻译理论、法国文学、语言学和符号学等三个研究方向,先后被评为江苏省特色学科、重点学科和品牌学科。根据全国高校学科的最新排名,南京大学法语系在全国同类高校中一如既往,一马当先。更值得一提的是,在洪银兴书记和陈骏校长的领导下,南京大学近几年的发展走上了快车道,正在高歌猛进,鼓楼、浦口、仙林“两岸三地”协调发展的格局已经基本形成。就法语教学而言,仙林侧重本科基础语言与知识的训练,鼓楼侧重本科毕业班的教学、以及硕士生和博士生的高层次培养,而浦口校区也将从明年起正式招收民***。南京大学的法语教学事业蒸蒸日上,正在向更大、更高的目标迈进。
    吃水不忘挖井人,面对如今大好的发展势头,我们不会忘记何如先生为我们打下的江山,我们一定会十分珍惜他老人家留下的宝贵的精神财富,不负众望,为全面推进我国的法语教学与研究事业而努力奋斗。 
本文最新10条评论: (以下留言仅表达网友个人观点,不代表本网立场和观点。)
请注意:
1.遵守中华人民共和国有关法律、法规,尊重网上道德,承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任。
2.南京大学报拥有管理笔名和留言的一切权力。
本期点击排行榜
总点击排行榜
南京市汉口路22号 邮政编码:210093 电话:025-83592727 
©2019 《南京大学报》版权所有  最佳显示效果1024*768