|
9月2日,《中国思想家评传丛书》200部整体出版座谈会在南京隆重举行,宣告这一跨世纪的“目前最大的中国传统思想文化研究工程”的全面告竣。对于南大出版社来说,《评传》的整体出版,并不是《评传》工作的结束,而是意味着另一段征程的开始。座谈会刚刚结束,出版社就召开会议,对《评传》整体出版后的工作做出全面部署。
编校质量“回头看”
质量是图书的生命线,作为重点的大型图书出版项目,《评传》的内容和编校质量始终受到高度重视,出版社为此采取了多项措施:成立专门的《评传》编辑工作小组;在编辑过程中,除了严格实行三审四校,还特别增加印前审读,邀请省内相关专业的资深编辑担任审读工作;并鼓励“编辑提前介入”,在作者写作阶段就确定了责任编辑,以利于双方提前进行交流沟通。
尽管如此,作为一项浩繁的大型学术工程,其中难免会有疏漏或不够严谨的地方。为了进一步提高《评传》的内在质量,出版社决定开展“《评传》编校质量回头看”工作,建立专门的《评传》编校质量审读小组,组织资深编辑,再次对出版后的《评传》进行认真细致的审读。同时,出版社将会同中国思想家研究中心,广泛听取学界和社会大众对于《评传》的意见,对这套丛书的某些缺点和不足之处随时进行修订,进一步提高其内在质量。相信通过精雕细磨,一定能够把《评传》打造成内容质量、编校质量均过硬的真正的传世之作。
宣传工作“持续抓”
图书宣传是联系读者和出版社的桥梁,是扩大图书影响并最终把图书推向市场的重要手段。出版社始终重视《评传》的宣传工作,多年来把《评传》作为本社的重要图书品牌,利用各种机会进行宣传。9月2日在南京召开的《中国思想家评传丛书》200部整体出版座谈会,使《评传》的宣传工作达到了一个高潮,引起了海内外的广泛关注。
乘着这股热潮,出版社将在今后相当长的时间内抓好《评传》的宣传工作。为此,出版社由专人负责,邀请校内外擅长宣传工作的老师出谋划策,展开“《评传》整体出版座谈会”之后的一些后续活动,从专家学者座谈、市场分析、社会反响、读者个案等众多角度寻找新闻点,开展新一轮的《评传》宣传活动,以期在相当长的时间内形成《评传》宣传的热潮。
营销策划“全透细”
做好《评传》的营销工作,才能使《评传》最终实现社会效益和经济效益双丰收。为此,发行部围绕《评传》营销策划,召开了专题会议,并以《评传》的营销工作为契机,对南大社的学术图书销售工作做了梳理,提出了要求,要求尽量把营销工作做全、做透、做细。
首先,进一步密切与新华书店和大型书城的关系,做到中等以上书店都上架陈列,集中摆放,并配以宣传资料。要求业务员“沉下去”,不仅跑省城的大书店,而且要到地级城市的书店去,尽量不留盲点。同时,在联系层次上要做到“立体化”,不仅要跟书店的营业员、柜组长、业务科长多交流,而且要和门店经理、书店老总建立联系,进行交流。
其次,加强学术书店这一块的工作。要求各个业务员对所管业务片区的学术书店进行认真的梳理,全面掌握每个学术书店的门店规模、销售品种、辐射能力、社会影响以及诚信度,进行晒选,针对具体情况,分别加强联系、淘汰或建立联系培育新的客户,从而健全和完善南大社已有的学术书店销售网络。
最后,加强图书馆馆配工作。对于已经建立联系的大型图书馆馆配商,对其馆配图书品种进行梳理,看我社适合他们的馆配学术书是否已经配全;对中小型馆配商进行了解,发展新的合作伙伴。特别注意与所在地区有名人故居、纪念馆的馆配商联系,及时通报情况。同时,对于《评传》的馆配工作寻找新的增长点:比如充分挖掘重点高校图书馆的潜力、加强和中小高校图书馆的联系、注意挖掘高校文科院系和学科资料室的购买能力、关注社会公共图书馆、文化单位、事业单位和大型企业、科研院所、部队的成套购买能力等。
此外,为了配合宣传、营销工作,出版社已着手组织编写《评传》的分类目录。按照传主的学科、籍贯、主要活动地域等进行分类,编写详细、实用的分类目录,便于进一步开展细致的营销工作。
对外推广“早启动”
《评传》陆续出版以后,引起了海外出版机构或学术机构的注意,尤其是日本、韩国、新加坡等国家,已经有意或正在实施引进版权。
8月29日,《中国图书商报》公布了“2006中国图书对外推广计划入选书目”,在108种入选书目中,《中国思想家评传丛书》榜上有名。“中国图书对外推广计划”是为了让世界人民能够以自己熟悉的文字,通过阅读图书更多地了解中国,由中国政府推出的。该计划将以资助翻译费用的方式,鼓励各国出版机构翻译出版中国的图书。据悉,“中国图书对外推广计划”工作小组将利用各种渠道向国外推荐入选书目。这意味着,《评传》已经成为国家重点对外推广的图书之一。
与此同时,出版社也将积极主动地参与推动《评传》的对外推广,从而使世界人民能够分享中华民族博大精深、源远流长的精神智慧。9月11日,日本北陆大学专务理事周航先生一行访问我校,次日上午,我校中国思想家研究中心、出版社有关负责人与北陆大学代表在出版社会议室就《评传》的翻译出版事宜进行了工作会谈,就首批翻译的《评传》品种、译者的选择、翻译出版的步骤和时间、翻译出版工作的组织机构等问题进行了讨论,并达成初步意向。(沈卫娟)
|